把酒身颤泣下喜难当 兀峰
如果稍微详细说明的话,这一联中引人注意的是,第二和第四句的结尾词语形式相似,以及整体而言场面略有些平淡。但是,前段描绘的是宽广的古老大殿中,住着几位美丽的年轻贵族小姐,正如观赏旧画卷一般,而芭蕉的付句就将场景引到了战国的军记故事。看到主家小姐和公子成人的模样,白发老臣想起旧时的事,喜极而泣。因此,虽然兀峰的一句略有过度用力之嫌,但是很好地描写了古时朴直的武士,尤其是其不善言辞、悲喜之间感激到连受赐的酒也无法喝的情景。如果这段描写拍成电影,恐怕又会是长长的台词。全靠俳谐,我们才会不期然地,得以和这种古风的感情产生共鸣。在《七部集》中,还有一处与众不同的哭法。这是在《葫芦》中:
活鲷鱼上岸正春色 珍硕
此村虽大无医者 荷兮
能打算盘即称博学 越人
平淡世间不无聊 荷兮
酒冷之时常哭泣 越人
远眺秋色暮夕天地广 荷兮
荞麦花白山腹中 越人
这个哭泣的善饮之人恐怕是从别处来的客居之人,正如村中人不知道他为什么哭一样,诸君等现代人也会对此觉得奇怪,有可能他自己也无法说清楚。但是,至少像这样的男人哭出来的事实是存在的。在同一集中还有下面一例: